我不能说,你也不语
一切尽在感触间。
天国里,有谁,以辉煌的画笔,
释放出这四月天!
如此甜蜜,仿佛往日的游戏,
于早已消失的绿茵地;
如此轻快,如骑手的马蹄,
环绕着梦的屋脊。
悄悄地,蒙起我们的脸,
走在这春光里。
仿佛传说中谦卑的天使,
来到上帝前。
“哦,我们迷人的四月天——”
这不是一句时髦的闲谈,
不是属于你和我的
轻飘飘的言语。
是天堂里讲故事的那个人,
娓娓道出的第一句,
从此开始,和孩子们一起,
唱出最动人的旋律。
I can't tell you - but you feel it -
Nor can you tell me -
Saints, with ravished slate and pencil
Solve our April Day!
Sweeter than a vanished frolic
From a vanished green!
Swifter than the hoofs of Horsemen
Round a Ledge of dream!
Modest, let us walk among it
With our faces veiled -
As they say polite Archangels
Do in meeting God!
Not for me - to prate about it!
Not for you - to say
To some fashionable Lady
"Charming April Day"!
Rather - Heaven's "Peter Parley"!
By which Children slow
To sublimer Recitation
Are prepared to go!