他们把我们分开,
就像分开陆地和大海。
但我爱悄悄伸来荒凉的半岛,
与我成说:“我看到。”
他们夺走我们的眼睛,
阻挡我们以枪支和利刃。
但我们的心声如电波传递,
告诉彼此:“我看到了你。”
他们打造最坚固的地牢,
累累机关,重重石壁。
但我们的灵魂仍相互致意:
“你好吗?我很好。”
最终他们将我们传唤、审判,
为我们的双脚钉上死囚的镣铐。
但两颗心跳起了甜蜜的舞蹈,
“因为我看到了你,我的爱人!”
放弃吧,忘记吧。他们这样说,
就让你们重获阳光下的自由。
但我们转身,背对太阳,
不肯对心中的爱做出伪证。
随后而来的死亡,也许还有天堂,
我和你,都未曾留意。
我们就这样循着彼此的目光,
看着彼此的脸,再无遗憾。
They put Us far apart -
As separate as Sea
And Her unsown Peninsula -
We signified “These see”-
They took away our Eyes -
They thwarted Us with Guns -
“I see Thee” each responded straight
Through Telegraphic Signs -
With Dungeons - They devised -
But through their thickest skill -
And their opaquest Adamant -
Our Souls saw - just as well -
They summoned Us to die -
With sweet alacrity
We stood upon our stapled feet -
Condemned-but just - to see -
Permission to recant -
Permission to forget -
We turned our backs upon the Sun
For perjury of that -
Not Either - noticed Death -
Of Paradise - aware -
Each other’s Face - was all the Disc
Each other’s setting - saw –